Introduction à la traduction : Version anglaise

Code Cours
1920-FLSH-LCE-EN-1014
Langue d'enseignement
Français, Anglais
Ce cours apparaît dans les formation(s) suivante(s)
Responsable(s)
Vincent Roger
Période

Présentation

Objectifs
Entraînement à la traduction de textes anglais contemporains (extraits d’oeuvres littéraires ou articles de journaux).
Présentation
Traduction de textes
Recommandations : Lisez ! C’est grâce à des lectures régulières dans les deux langues que vous parviendrez à approfondir vos connaissances de l’anglais : enrichir votre vocabulaire, apprendre de nouvelles constructions, préciser les conditions d’emplois d’expressions idiomatiques. Tout cela vous permettra d’aborder au mieux le difficile exercice de la traduction.

Modalités

Modalités d'enseignement
1h.00 hebdomadaire
Évaluation

Ressources

Bibliographie

Conseils bibliographiques|| Un ouvrage parmi les suivants pour l’acquisition de techniques et de vocabulaire :|| C. Bouscaren, F. Lab, <i>Mots anglais en contexte</i>, Paris : Ophrys, 2001.|| J. Fromonot, I. Leguy, G. Fontane, <i>L’anglais contemporain : Vocabulaire thématique</i>, Paris : Robert/Nathan, 1999.|| J. Rey, C. Bouscaren, A. Mounoulou, <i>Le Mot et l’idée 2 anglais</i>, Paris : Ophrys, 2000.|||| Ouvrages sur la version (à consulter à la BUV dans un premier temps) :|| Ballard, Michel. <i>La traduction de l’anglais au français</i>. Paris : Armand Colin, 1994, 2005.|| Chuquet Hélène, Paillard, Michel. <i>Approches linguistiques des problèmes de traduction</i>. Paris : Ophrys, 1989.|| Khalifa, Jean Charles ; Fryd, Marc ; Paillard, Michel. <i>La version anglaise aux concours</i>. Paris : Armand Colin, 1998.|| Petton, André. <i>Guide de la version anglaise</i>. Rennes : Presses universitaires de Rennes, 1997.|| Vreck, Françoise. <i>Entraînement à la version anglaise</i>. Paris : Ophrys - Ploton, 2000.|||| Dictionnaire: Bilingual dictionary - <i>Le Robert &amp; Collins</i>||